Två ryssar på samma plats i samma sekund?

GRU på väg mot Salisbury

Theresa May har nu av sin underrättelsetjänst försetts med vattentäta bevis för att två ryska GRU-män (Alexander Petrov and Ruslan Boshirov) förgiftade far och dotter Skripal. De har kunnat följas på övervakningskameror från Gatwick till London den 2 mars 2018, vidare till Salisbury den 4 mars och sedan tillbaka igen till Gatwick efter “mission completed”.

Och det är inte vilka agenter som helst. Klockan 16:22:43 den 2 mars befann de sig på samma plats framför samma övervakningskamera, men syntes bara en i taget – samtidigt. Två bilder från samma kamera på samma plats i samma sekund med två olika ryska agenter. Denna unika upplösningsförmåga – eller vad man ska kalla den – är de nog ensamma om. Den kan bli farlig i ryssarnas framtida påverkansoperationer mot oss stackares helt vanligt synliga EU-medborgare.

På sin väg mot Salisbury övernattade de på The City Stay Hotel i östra London. Där kollade de att giftet verkligen var livsfarligt och spillde oturligt nog ut lite, så att brittiska underrättelsetjänsten kunde finna spåren efter dem.

Nå, med detta stabila underlag kan man knappast vänta sig annatän att Storbritannien känner sig manade att rusta för den långa militära marschen mot Moskva: Operation Novichok.

  13 kommentarer for “Två ryssar på samma plats i samma sekund?

  1. Björn Nilsson
    2018-09-06 kl. 19:38

    Detta har diskuterats på den utmärkta bloggen Moon of Alabama, både av bloggaren och skärpta kommentatorer. En av de senare menade att det kan finnas flera utgångar från flygplanet, att gubbarna alltså möjligen befann sig i olika korridorer. På mindre beskurna versioner av de här bilderna märks att bildvinkeln inte är exakt densamma, att kameran måste ha flyttats litegrann (eller att det alltså var två olika kameror).

    Möjligen skulle den här uppenbara förfalskningen (?) kunna vara en fälla för att flytta på uppmärksamheten, ex.vis från konstigheten med spår av nervgas på hotellet. Själv skulle jag hävda att GRU nog inte skulle uppträda så här öppet och klantigt. – Och nu kollar jag Moon of A igen, och ser att han uppdaterat det där med utgång/en/arna.

  2. Anders Persson
    2018-09-06 kl. 20:05

    I detta fall har brittiska polisen rätt. Dessa två passager är identiskt konstruerade. Men bevakas av två olika kameror, som lutar lite olika. Eftersom de två ryssarna haft sällskap och skilts just vid passagen är det inte alls omöjligt att de råkar passera i samma sekund. En sekund är längre än vad man tror.

  3. Knut Lindelöf
    2018-09-06 kl. 20:38

    Det finns tydligen en naturlig förklaring till de samtidiga bilderna med olika gubbar, två parallella gångar genom säkerhetskontrollen med en kamera i varje. Det hade väl varit för klantigt att fejka dessa bilder. Nå, men giftspillet på hotellet är väl ändå märkligt.

    Och! Varför i herrans namn skulle GRU utföra ett sådant här idiotiskt mordförsök?

  4. Anders Persson
    2018-09-07 kl. 2:36

    I debatten i FN:s säkerhetsråd igår, vilken sändes “live” av SKY, var det flera länder, bl a Kazakstan, Bolivia, Etiopien, Kina, som pekade på “inkonsistenser” i den brittiska polisens rapport. De gick dock inte in på detaljer.

    Den mest slående, och en som pekats ut sedan länge, är varför det tog 2-3 timmar för nervgiftet att verka. Enligt polisrapporten smetades giftet på deras dörr vid middagstid och strax därefter ska Skripals ha lämnat huset. Ambulans tillkallades sedan cirka 16.15 när de var inne i stan och hade tillbringat en timme eller två på en restaurang.

    Den ryske ambassadören Vassili Nebensja sade i sitt inlägg i Säkerhetsrådet bla. att sådana här nervgaser kan man inte transportera i glasflaskor utan metallbehållare. Om det är så skulle det kunna förklara “läckaget” på hotellet.

    Om giftet läckte redan där, varför blev inte de två misstänkta “ryssarna” själva förgiftade? Och vad hände med den sjuksköterska som enligt tidiga rapporter gav Julia mun-mot-mun-behandling?

  5. Torgny Forsberg
    2018-09-07 kl. 13:33

    Den före detta Brittiske diplomaten Craig Murray frågade:

    Why did two alleged GRU agents travel under false names and fake passports, but still use Russian names and Russian passports? If they had used EU passports – say from Lithuania or Estonia for example – they wouldn’t have needed a visa, thanks to EU freedom of movement agreements, and could still have spoken Russian without raising suspicion.”

    Murray retweeted a statement from a freelance journalist, Neil Clark, pointing out:

    “If the two men were identified coming through Gatwick, it is impossible that the police do not know what kind of visa they were travelling on. Something is very wrong here — ties in with the fact that the photos released [showing grainy images of the men’s faces on dark backgrounds] are not UK visa standard photos.”

    Skripals – The Mystery Deepens.

  6. Torgny Forsberg
    2018-09-08 kl. 8:36

    BBC har nu tagit bort datum på bilderna, så vad blir det då för ”bevis” när datum försvinner?

  7. Jan Arvid Götesson
    2018-09-08 kl. 20:17

    Anders P!
    Låt oss hoppa av anglicismtåget innan det går så fort att vi hjälplöst måste fortsätta färden! ”Inkonsistenser” är inte svenska.

  8. Anders Persson
    2018-09-08 kl. 21:13

    Jan Arvid G!
    Jag är inte säker på om du har rätt, men det var detta ord som användes av en del eftertänksamma medlemmar i FN:s Säkerhetsråd, och därför satte jag det inom citattecken. Huruvida ordet är svenskt, därom går uppfattningarna isär. För och emot.

    I Dagens Nyheter användes det 13 gånger mellan 1958-1992, i SvD 23 gånger sedan 1981, senast 9 april i år på sidan 41.

  9. Jan Arvid Götesson
    2018-09-10 kl. 1:19

    Tack för svar, Anders P!
    Vill man inom citationstecken citera vad säkerhetsrådets medlemmar sade, skall man antingen citera på originalspråket, eller skriva en korrekt svensk översättning, vilket ”inkonsistenser” inte är. Att ett uttryckssätt börjat förekomma i DN och SvD under din och min livstid har ingen betydelse. Poängen med min artikel ”Den minskande ordkunskapen” var att svenska skribenter tappar greppet om ordförrådet och mister förmågan att skilja svenska från engelska. Belägg i tidningarna från senare årtionden betyder alltså att man INTE skall skriva så, snarare än att ett ord är svenska. SAOB har inte med ”inkonsistens” eftersom bokstaven I skrevs före förfallsperioden, men SAOL har med ordet, eftersom SAOL är förpliktad att registrera senaste obildningsyttringen utan att döma.

  10. Jan Arvid Götesson
    2018-09-10 kl. 11:20

    Anders P!
    Ett förtydligande. Många ord av latinsk upprinnelse används av gammalt i svenskt fackspråk. Ett exempel är “insufficient”. Det ordet uppfattar vi som engelska. Men en kirurg kan skriva så här: “Vid förekomst av insufficienta perforanter av klinisk signifikans, dvs betydande vidgning av diametern, kan dessa delas extrafasciellt…”

    Dessa fackspråksord är ofta normala engelska ord (som “inconsistency” och “insufficient”). Men de är inte svenska normalprosaord, och är alltså inte riktig svenska om man skriver dem på lindelof.nu. En del av det pågående svenska språksammanbrottet är att yrkesskribenter inte kan upprätthålla rågången mellan de svenska normalprosaorden och de ord som (i svenskan) är fackspråk, eftersom skribenterna påverkas av engelska. “Inkonsistens” är i svenskan ett fackspråksord eller en anglicism. Att en bildad person som Richard Swartz skriver “inkonsistens” i SvD är en lapsus av en utlandsboende; själv skriver jag som utlandssvensk stundom anglicismer.

  11. Anders Persson
    2018-09-10 kl. 13:42

    Jan Arvid G!
    På nätet hittade jag först synonymen “diskrepans” för “inkonsistens”. Låter inte hemskt svenskt, så jag letade vidare.

    “Diskrepans” visade sig vara lyckligare lottad med fyra synonymer “skillnad, avvikelse, inkonsistens, olikhet”. Men jag skulle snarare vilja översätta “inkonsistens” med “inre motsägelsefullhet”, d v s olika bitar i en helhet hänger inbördes inte ihop.

    En historia som är lika fylld av “inre motsägelser” som historien om Skripal är den om “agenten” Litvinenko, som blev mördad 2006. Se BBC:s vinklade reportage på SVT.

    Uppenbarligen blev han förgiftad, men var det av ryska staten? Det framgår inte i programmet varför han skulle träffa de där två FSB-männen som senare anklagades för hans död.

    Problemet var bl a att Scotland Yard aldrig prövade andra möjligheter, t ex oligarken Berezovskij som tog livet av sig.

  12. Anders Persson
    2018-09-12 kl. 12:16

    Att Putin nu hävdar att de två ryssarna är vanliga civilpersoner meddelades i TV4:s nyhetssändning kl 12. Liksom DN, SvD, UNT och Sveriges Radio offentliggjorde TV4 denna nyhet vid 10-tiden på sin hemsida. På SVT råder (12:15) fortfarande total tystnad, både i Rapportsändningen kl 12 liksom på Teletext och på SVT.se. Uppenbarligen kan vi inte lita på att SVT vad gäller nyheter som inte stämmer med deras agenda. Tala om “faktaresistens”.

    Jag kräver inte att SVT ska intyga att Putin är rätt, bara att man, som alla andra medier, återger vad han sagt tidigare idag i Vladivostok.

  13. Jan Arvid Götesson
    2018-09-14 kl. 8:58

    Anders P!
    SVT rapporterade med ett drygt dygns försening (13 september), såvitt jag kan se. Man kan ju undra hur det gick till.

    Vad gäller ordet ”inkonsistens” har AP rätt med översättningen ”inre motsägelsefullhet”. När man översätter från europeiska språk till svensk normalprosa är det ofta nödvändigt att själv tänka ut en svensk motsvarighet som verkligen förmedlar samma betydelse. Ofta måste man då använda en fras om två eller fler svenska ord.

    Att översätta engelska ord med ytligt liknande svenska ord (inconsistency–inkonsistens; character–karaktär; spend–spendera) skadar ofta det standardsvenska normalspråkets ordförråd. Om detta och annat skriver jag nu som språkkrönikör i FiB/K.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.